[an error occurred while processing the directive]  
[an error occurred while processing the directive]   [an error occurred while processing the directive]

ОТВЕТЫ И РЕШЕНИЯ

ОТВЕТЫ НА КРОССВОРД С ФРАГМЕНТАМИ
(№ 9, 2005)

По горизонтали. 5. Свод (перекрытие с выпуклой криволинейной поверхностью; на рисунке крестовый свод). 7. Долгоносик (изображен вместе со своей личинкой). 8. Оптика (представлена схема спектрографа). 10. Охрана (недостающее слово в приведенном отрывке одной из песен Г. Гладкова на слова Ю. Энтина к мультфильму "Бременские музыканты"). 11. Ров (приведен разрез крепостной стены с прилегающими к ней сооружениями). 12. Чехонь (рыба семейства карповых). 14. Агасси (американский теннисист, изображенный на снимке). 16. Апдайк (автор процитированного романа "Кентавр"; приведен фрагмент картины "Паллада и кентавр" С. Боттичелли). 19. Сервер (компьютер в составе компьютерной сети, управляющий использованием разделяемых ресурсов - баз данных, принтеров и т.д.). 21. Ода (приведен отрывок "Оды на день восшествия на престол Ея Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1748 года" М. Ломоносова). 22. Легион (так в Древней Руси называлось число, равное ста тысячам; приведено старославянское обозначение этого числа). 23. Маршак (автор процитированного стихотворения). 25. Окучивание (сгребание взрыхленной почвы к стеблю растения). 26. "Нерв" (сборник стихотворений В. Высоцкого, где впервые был опубликован процитированный текст его песни "Диалог у телевизора").

По вертикали. 1. Ядро (обязательная часть клетки у многих одноклеточных и всех многоклеточных организмов). 2. "Огниво" (процитированная сказка Г.-Х. Андерсена). 3. Янтарь (ископаемая смола хвойных деревьев). 4. Основа (часть слова, остающаяся после отсечения окончания). 5. Скирда (масса плотно уложенной для хранения под открытым небом соломы или сена). 6. Озоносфера (слой атмосферы, где расположена основная масса атмосферного озона). 9. Предплечье (часть руки между плечевой костью и кистью). 13. Ной (библейский персонаж, праведник, спасшийся вместе с семьей на построенном им ковчеге во время Всемирного потопа; приведен отрывок из Книги Бытия). 15. Где (перевод с английского). 17. Акимов (советский режиссер, в течение многих лет возглавлявший Ленинградский театр комедии). 18. Контур (приведена карта Кузнецкого угольного бассейна). 19. Самшит (растение одноименного семейства). 20. Рорщах (швейцарский психиатр и психолог, предложивший психологический тест, основанный на толковании формы чернильных клякс). 24. Киев (приведен старинный герб города).


ЯПОНСКИЙ ГЕРМОШЛЕМ
(№ 10, 2005)

При решении этой задачи мы сначала исходим из того, что в японских предложениях подлежащее стоит на первом месте, дополнение - на втором, сказуемое - на третьем. Кроме того, правильный перевод трех японских фраз нам фактически уже дан. Фамилия Абэ встречается в тексте только один раз, значит, фраза 9 означает "Абэ надевает кольчугу". Во фразе 1 упоминается "кимоно". Поскольку слово это японское, случайного совпадения быть не может; тем самым эта фраза переводится как "Ямамото надевает кимоно". Стало быть, фраза 4, где также упоминается Ямамото, значит "Ямамото надевает штаны".

В чем теперь состоит проблема? Русскому глаголу "надеть" в японском языке соответствуют четыре разных глагола - кимасу во фразах 1 и 9 (а также во фразе 5), хакимасу - во фразе 4 (и во фразе 6), а еще есть кабуримасу во фразах 2 и 8 и хамэмасу во фразах 3 и 7. Во фразе 1, как мы помним, фигурирует "кимоно", во фразе 9 - "кольчуга". Из всех предметов, упоминаемых в других фразах, по способу надевания кимоно и кольчуги больше всего похоже пальто. Предположим, что фраза 5 переводится как "Тояма надевает пальто", а фраза 3 соответственно как "Тояма надевает перчатки". Рассуждая таким образом дальше, приходим к следующему выводу: в японском языке различаются глаголы со значением "надевать на тело" (кимасу; именно от этого глагола образовано слово кимоно, означающее, таким образом, просто "одежда"), "надевать на ноги" (хакимасу), "надевать на руки" (хамэмасу), "надевать на голову" (кабуримасу).

Теперь нетрудно выполнить задания.

Задание 1. (1) - (e), (2) - (i), (3) - (b), (4) - (f), (5) - (a), (6) - (c), (7) - (h), (8) - (d), (9) - (g).

Задание 2.

(1) Такахаси-сан-ва удэва-о хамэмасу.

(2) Токугава-сан-ва сяцу-о кимасу.

(3) Каваниси-сан-ва о:кан-о кабуримасу .

(4) Танака-сан-ва куцусита-о хакимасу.

(5) То:гава-сан-ва утю:бо:-о кабуримасу.

Русский язык, конечно, не японский, но некоторые сходные явления в них наблюдаются. Так, для значения "надеть на ноги" в русском языке имеется глагол обуть (Вася обул сапоги); но в отличие от русского обуть японский глагол хакимасу употребляется не только для обуви, но и для брюк, носков, гетр и т.д. И для надевания чего-либо на голову в русской разговорной речи тоже употребляется специальный глагол - нахлобучить ; действительно, вряд ли кому случалось нахлобучивать валенки или кольчугу , а вот шляпу, берет, а может быть, даже корону - сколько угодно!

Кандидат филологических наук И. ИТКИН.

РЕШИТЕ ЭТЮД
(№ 9, 2005)

1. с6 Ке5! Не годится 1…Kb6 2. Ch3+ Kpb8 3. Kc5 Cg3 (защищая пешку с7) 4. К:а6+ Кра8 5. а4 - пешка "а" идет вперед и забирает коня b6 - уйти он не может из-за Сс8 с матом.

2. Ch3+ Kpb8 3. Kc5! K:c6. Белые отдали свою коронную пешку, но заготовили еще немало ловушек. 4. Kd7+ Kpb7 5. Cg2 Cg3. Беря под контроль поле е5, но 6. Крс4! с угрозой Кс5-а4+, и потом король идет на d7 с выигрышем коня.

6…а5!! Черные тоже кое-что задумали. 7. Кс5+ Крb6 8. Ka4+ Kpb7 9. Kpd3! Cf2! 10. Kpe2!! Но не 10. Cd5? а6! 11. Kpe4 Ca7! 12. Kpf5 Cb8!! 13. Kpe6 Kpa7! 14. C:c6 пат - вот в чем состоял их замысел. Белый король разгадал патовый замысел противника.

10…Cg1 11. Cd5 a6 12. Kpf3 Cd4! 13. Kpf4! Ca7 14. Kpe4!! Cb8 (14…Cg1 15. Kpf5 Ca7 16. Kpe6 Cb8 17. Kpd7 Kpa7 18. Kp:c6!) 15. Kc5+! Kpb6 16. Kd7+ Kpb5 17. a4+! (17. С:с6+ Кр:с6 18. К:b8+ Kpd6, с7-с5, и конь погиб) 17…Kp:a4 18. C:c6+ и 19. K:b8.


МЕГАКРОССВОРД
(№ 10, 2005)

1. Колбаса. 2. Ракетка. 3. Рашпиль. 4. Ромашка. 5. Ботинок. 6. Макрель. 7. Слесарь.

[an error occurred while processing the directive]  
[an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive]