[an error occurred while processing the directive]  
[an error occurred while processing the directive]   [an error occurred while processing the directive]

ОТВЕТЫ И РЕШЕНИЯ

ЗУБ ЗА ЗУБ

— Вот в этом я не сомневаюсь, — согласился Борг. — Откуда вы могли знать, что доктор Менгель — дантист?

— О, какой же я болван! — с досады бледнолицый даже стукнул себя по лбу. — Попасться на такой мелочи. Да, — добавил он со вздохом, — я отомстил садисту Менгелю.

— Но за что? — одновременно спросили Борг и Глум.

— Я почти час терпел издевательства Менгеля над одним зубом. Но когда он, покончив с ним и перейдя к другому, вырвал мне по ошибке не тот зуб, я уже не выдержал.

— Кажется, я его понимаю, — сочувственно произнес Глум и повернулся к Боргу. — А как вы вычислили его в сауне?

— Это было очень просто. После парилки лицо не может быть бледным. Вы ведь тоже заметили этот нюанс с цветом лица?

— Да нет, — усмехнулся сержант, — бедняга единственный, кто сидел в кроссовках, все остальные были босыми.


ОТВЕТЫ НА КРОССВОРД С ФРАГМЕНТАМИ

(№ 12, 1998 г.)

По горизонтали . 7. Формалин (водный раствор формальдегида, формула которого приведена). 8. Ушинский (русский педагог, высказывание которого приведено). 9. Газгольдер (стальное сооружение для хранения газов). 12. Нигер (государство в Африке, герб которого представлен). 13. Аносов (русский металлург, разгадавший древний утраченный секрет изготовления булатной стали; приведен отрывок из его работы “О булате”). 14. Танго (приведен отрывок из песни “Танго “Магнолия” А. Вертинского). 17. Гарднер (американский ученый и популяризатор науки, автор многочисленных сборников занимательных задач, одна из которых приведена). 18. Лессинг (немецкий писатель и философ, автор процитированного трактата “Лаокоон”). 19. Успение (один из перечисленных двунадесятых праздников; представлена икона “Успение” новгородской школы). 21. Геллерт (гора в Будапеште; на снимке — стоящий на ней монумент “Освобождение”). 25. Брюки (перевод с немецкого). 26. Павиан (на рисунке — бабуин, узконосая обезьяна из рода павианов). 27. Грипп (описан начальный период болезни). 30. Смотритель (процитирована повесть “Станционный смотритель” А. С. Пушкина). 31. Кориолан (римский полководец, эпизод из жизни которого изложен). 32. Трифорий (трехчастный арочный проем и аркада из таких арок).

По вертикали . 1. Доронина (представлен кадр из фильма “Три тополя на Плющихе” Т. Лиозновой). 2. Алдан (приток Лены). 3. Снегина (персонаж процитированной поэмы “Анна Снегина” С. Есенина). 4. Бульдог (короткомордая собака). 5. Силен (представлена скульптура Лисиппа “Силен с младенцем Дионисом”). 6. Виторган (артист театра им. Маяковского). 10. Фердыщенко (персонаж сатирической повести “История одного города” М. Салтыкова-Щедрина, один из градоначальников, отрывок из описи которых приведен). 11. Пассифлора (или страстоцвет, растение одноименного семейства). 15. Щедрин (автор балета “Кармен-сюита”). 16. Месмер (австрийский врач, автор изложенной концепции “животного магнетизма”). 20. Серпухов (город в России, герб которого представлен). 22. Рептилия (или пресмыкающееся, которым является представленная рисунком змея кобра). 23. Фартинг (до 1968 г. самая мелкая разменная монета Великобритании; дано его определение). 24. Частота (число колебаний в единицу времени). 28. Эмаль (стеклообразное покрытие изделия из металла). 29. Ильин (русский философ, автор процитированного эссе “Иночество как основа русской культуры”).

[an error occurred while processing the directive]  
[an error occurred while processing the directive] [an error occurred while processing the directive]